Ffilm, Teledu a Chyfryngau

Cyflwyniad:

Cyfieithu Ffilm a Theledu, Lleoleiddio Ffilm a Theledu, Adloniant, Cyfieithu Drama Teledu, Cyfieithu Ffilm, Lleoleiddio Drama Teledu, Lleoleiddio Ffilm


Manylion y Cynnyrch

Tagiau cynnyrch

Geiriau allweddol yn y diwydiant hwn

Cyfieithu ffilm a theledu, lleoleiddio ffilm a theledu, adloniant, cyfieithu drama deledu, cyfieithu ffilmiau, lleoleiddio drama deledu, lleoleiddio ffilmiau, cyfieithu is -deitl, cyfieithu trosleisio

Datrysiadau TalkingChina

Tîm Proffesiynol mewn Ffilm, Teledu a Chyfryngau

Mae TalkingChina Translation wedi sefydlu tîm cyfieithu amlieithog, proffesiynol a sefydlog ar gyfer pob cleient tymor hir. Yn ogystal â'r cyfieithwyr, golygyddion a phrawfddarllenwyr sydd â phrofiad cyfoethog yn y diwydiant meddygol a fferyllol, mae gennym hefyd adolygwyr technegol. Mae ganddyn nhw wybodaeth, cefndir proffesiynol a phrofiad cyfieithu yn y parth hwn, sy'n bennaf gyfrifol am gywiro terminoleg, ateb y problemau proffesiynol a thechnegol a godir gan gyfieithwyr, a gwneud porth technegol.
Mae tîm cynhyrchu TalkingChina yn cynnwys gweithwyr proffesiynol iaith, porthorion technegol, peirianwyr lleoleiddio, rheolwyr prosiect a staff DTP. Mae gan bob aelod arbenigedd a phrofiad diwydiant yn y meysydd y mae'n gyfrifol amdanynt.

Cyfieithiad Cyfathrebu Marchnad a Chyfieithiad Saesneg-i-Dh mewn iaith a wnaed gan gyfieithwyr brodorol

Mae cyfathrebiadau yn y parth hwn yn cynnwys llawer o ieithoedd ledled y byd. Dau Gynnyrch Cyfieithu TalkingChina: Cyfieithu Cyfathrebu Marchnad a Chyfieithiad Saesneg-i-Iaith a wneir gan gyfieithwyr brodorol yn ateb yn benodol i'r angen hwn, gan fynd i'r afael yn berffaith â dau bwynt poen mawr iaith ac effeithiolrwydd marchnata.

Rheoli Llif Gwaith Tryloyw

Mae llifoedd gwaith cyfieithu Talkchina yn addasadwy. Mae'n gwbl dryloyw i'r cwsmer cyn i'r prosiect ddechrau. Rydym yn gweithredu'r llif gwaith “Cyfieithu + Golygu + Technegol (ar gyfer cynnwys technegol) + llif gwaith DTP + Prawfddarllen” ar gyfer y prosiectau yn y parth hwn, a rhaid defnyddio offer CAT ac offer rheoli prosiect.

Cof cyfieithu sy'n benodol i gwsmeriaid

Mae cyfieithu TalkingChina yn sefydlu canllawiau arddull unigryw, terminoleg a chof cyfieithu ar gyfer pob cleient tymor hir yn y parth nwyddau defnyddwyr. Defnyddir offer CAT yn y cwmwl i wirio anghysondebau terminoleg, gan sicrhau bod timau'n rhannu corpws sy'n benodol i gwsmeriaid, gan wella effeithlonrwydd a sefydlogrwydd ansawdd.

Cat yn y cwmwl

Mae cof cyfieithu yn cael ei wireddu gan offer CAT, sy'n defnyddio corpws dro ar ôl tro i leihau'r llwyth gwaith ac arbed amser; Gall reoli cysondeb cyfieithu a therminoleg yn union, yn enwedig yn y prosiect cyfieithu a golygu ar yr un pryd gan wahanol gyfieithwyr a golygyddion, er mwyn sicrhau cysondeb cyfieithu.

Ardystiad ISO

Mae cyfieithu TalkingChina yn ddarparwr gwasanaeth cyfieithu rhagorol yn y diwydiant sydd wedi pasio ardystiad ISO 9001: 2008 ac ISO 9001: 2015. Bydd TalkingChina yn defnyddio ei arbenigedd a'i brofiad o wasanaethu mwy na 100 o gwmnïau Fortune 500 dros y 18 mlynedd diwethaf i'ch helpu chi i ddatrys problemau iaith yn effeithiol.

Gyfrinachedd

Mae cyfrinachedd o arwyddocâd mawr yn y maes meddygol a fferyllol. Bydd TalkingChina Translation yn llofnodi “cytundeb peidio â datgelu” gyda phob cwsmer a bydd yn dilyn gweithdrefnau a chanllawiau cyfrinachedd caeth i sicrhau diogelwch yr holl ddogfennau, data a gwybodaeth y cwsmer.

Astudiaeth Achos o Gyfieithu Tangneng —— Cyfryngau Ffilm a Theledu

Sefydlwyd Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co, Ltd a elwid gynt yn Wang Ge Miaomei Studio, yn 2016. Mae'n ymwneud yn bennaf ag adolygiadau ffilm a theledu gwreiddiol, a'i fusnes ategol yw hyrwyddo dramâu ffilm a theledu. Mewn blwyddyn yn unig, mae wedi llwyddo i sgleinio "ffilm Wukong Nao" sawl IP adnabyddus fel "Diao Chan's Movie" a "Tang Commander's Movie"; Hefyd wedi gwneud hysbysebion ar gyfer ffilmiau poblogaidd fel "Samurai God Order", "Manslaughter", a "Late Night Canteen", a mynychodd fel person cyfryngau adnabyddus a fynychodd première ffilm Zhang Yimou "One Second".

achos01

Ar hyn o bryd, mae gan y cwmni fwy na 100 o gyfrifon, ac mae cyfaint chwarae cronnus y rhwydwaith cyfan wedi rhagori ar 80 biliwn. Mae cefnogwyr Douyin wedi rhagori ar 100 miliwn, ac mae'r gyfrol chwarae wedi rhagori ar 40 biliwn. Enillodd Big Fish, Toutiao, Netease, ac ati) wobrau a mynd i mewn i'r rhestr uchaf. Yn eu plith, mae "Meow Girl Talking Movie" wedi rhuthro i'r ddau uchaf yn y rhestr adloniant, ac mae ffilm Diao Chan, ffilm Wukong, a ffilm Tang Sling i gyd yn ffilmiau Douyin y mae gan y cyfrif gorau yn yr ardal gyfaint chwarae llwyr o bron i 6 biliwn o bron i 6 biliwn.

Ar hyn o bryd, mae Gwasanaeth Cyfieithu Tangneng yn darparu gwasanaethau prawfddarllen dynol yn bennaf ar ôl cyfieithu cyfrifiadur o gynnwys sylwebaeth fideo byr ar gyfer cyfryngau diwylliant Xinrui Yidong, ac mae'r iaith yn Tsieineaidd i'r Saesneg.

Sefydlwyd Zhejiang Huace Film and Television Co, Ltd. yn 2005 a'i restru ar Gem Cyfnewidfa Stoc Shenzhen ar Hydref 26, 2010. Hwn yw'r cwmni rhestredig ffilm a theledu iaith Tsieineaidd mwyaf yn China gyda chraidd creu cynnwys ffilm a theledu.

achos02

Ym mis Ebrill 2021, cydweithiodd Tangneng Translation Co, Ltd. â Huace Film and Television, cwmni blaenllaw yn y diwydiant ffilm a theledu, i ddarparu cyfieithu is -deitl dogfennol a gwasanaethau prawfddarllen ar ei gyfer. Mae'r ieithoedd dan sylw yn cynnwys Tsieineaidd-portiwgaleg a Tsieineaidd-Ffrengig.

Taith 20 mlynedd Ogilvy yn Tsieina, o’r hysbyseb papur newydd du-a-gwyn cyntaf i weithiau modern, sefydlwyd Ogilvy Group gan David Ogilvy ym 1948, ac mae bellach wedi datblygu i fod yn grŵp cyfathrebu mwyaf yn y byd un ohonynt yw darparu ystod lawn o wasanaethau cyfathrebu ar gyfer llawer o frandiau â’r byd-eang.

achos03

Mae'r busnes yn cynnwys hysbysebu, rheoli buddsoddiad cyfryngau, cyfathrebu un i un, rheoli perthnasoedd cwsmeriaid, cyfathrebu digidol, cysylltiadau cyhoeddus a materion cyhoeddus, delwedd brand a logo, marchnata fferyllol a chyfathrebu proffesiynol, ac ati. Mae gan grŵp Ogilvy lawer o is-gwmnïau sy'n ymwneud â gwahanol feysydd: megis Ogilvy Oogilvy, Ogilvy, Oogilvy, Oogilvy Interorate, Ogilvy " Manylion), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy Beauty Fashion ac ati. Er 2016, mae ein cwmni wedi cydweithredu â hysbysebu Ogilvy. Ogilvy PR sydd â'r mwyaf o anghenion, p'un a yw'n gyfieithu (datganiadau i'r wasg yn bennaf, sesiynau briffio).

Beth rydyn ni'n ei wneud yn y parth hwn

Mae cyfieithu TalkingChina yn darparu 11 o brif gynhyrchion gwasanaeth cyfieithu ar gyfer diwydiant Mwynau ac Ynni Cemegol, y mae: yn eu plith:

Drama deledu/ rhaglen ddogfen/ ffilm nodwedd

Deunyddiau marchnata sy'n gysylltiedig â ffilm a theledu

Contractau Cyfreithiol Cysylltiedig

Gwasanaethau Dehongli Cysylltiedig Ffilm a Theledu


  • Blaenorol:
  • Nesaf:

  • Ysgrifennwch eich neges yma a'i hanfon atom